Breve base de datos terminológica del área de la lingüística, en inglés y castellano, íntegramente generada con gemma3 y llama3.
Lengua: Inglés
Equivalente: estrategia de traducción
Variantes: No encontradas
| gemma3 | The deliberate selection and implementation of methods by a translator to achieve the most effective communication of source text meaning into a target language , considering factors like stylistic equivalence , functional equivalence , and communicative intent . |
| gemma3-bis | The deliberate selection and implementation of methods employed by a translator to convey the meaning and intent of a source text in a target language , considering factors such as equivalence , adaptation , and stylistic choices . |
| llama3 | A deliberate approach taken to convey the meaning of a text from its original language into another language , characterized by the consideration of linguistic , cultural , and contextual factors , and involving the selection and application of specific techniques , procedures , and decisions aimed at achieving a particular communicative effect . |
| llama3-bis | The process of conveying meaning from one language to another through deliberate decisions on linguistic structures , lexical choices , and contextual considerations , characterized by a consistent approach to resolving ambiguities , selecting equivalences , and adapting cultural references . |
Repeticiones: deliberate (4),
| gemma3 | La estrategia de traducción es el plan o enfoque sistemático que el traductor adopta para abordar la tarea de traducción , considerando factores como el texto fuente , el público objetivo , el propósito de la traducción y las características del producto traducido . |
| gemma3-bis | La estrategia de traducción se refiere al plan o conjunto de decisiones que el traductor adopta para abordar la tarea de transformar un texto fuente en un texto destino , considerando las especificidades del corpus y el efecto deseado . |
| llama3 | La estrategia de traducción se refiere al conjunto de decisiones y procedimientos seguidos por un traductor o equipo de traductores para abordar el proceso de traducción de un texto , considerando factores como la cultura , el estilo , el tono y el contexto del original , con el fin de transmitir el mensaje y el significado del autor en la lengua target . |
| llama3-bis | Técnica de comunicación que implica la elección consciente y deliberada de métodos y procedimientos para asegurar la precisión y fidelidad en la transferencia de significado de un texto original a otro , siempre teniendo en cuenta el contexto y los objetivos de la traducción . |
Repeticiones: abordar (3), considerando (3), traductor (3),