Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled. |
translation theory |
: 11. Chesterman, A. (1997). Memes of Translation. The spread of Ideas in Translation Theory. Vol. 22. Amsterdam, Holanda: John Benjamins Publishing Company. : 13. Hatim, B. (1997). Communication across cultures. Translation theory and contrastive text linguistics. Exeter: University of Exeter Press. : 8. Nord, C. (1991) Text analysis in translation theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Amsterdam, Paises Bajos: Rodopi. : Harris, Brian. (1988). Bi-text, a New Concept in Translation Theory. Language Monthly 54, 8-11. : Hatim, B. (1997). Communication across Cultures. Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter, UK: University of Exeter Press. : Kruger, J. L. (2012). Making meaning in avt: eye tracking and viewer construction of narrative. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 20(1), 67-86. [167]https://doi.org/10.1080/0907676X.2011.632688 : Mangiron, C. (2013). Subtitling in game localisation: a descriptive study. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 21(1), 42-56. [175]https://doi.org/10.1080/0907676X.2012.722653 : Nord, C. (1991). Text Analysis in Translation Theory: Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Atlanta: Rodopi. : ROBINSON, D., (1997). Western translation theory from Herodotus to Nietzsche. Manchester, UK: St. Jerome Publishing. : ___ (1997). Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter, UK: University of Exeter Press. : __________. (2002). Equivalence Revisited: A Key Concept in Modern Translation Theory. En Forma y Función 15, 60-88. |