Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) textos técnicos (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: textos técnicos


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt128 - : Teatro de improvisación: Operación zapato; textos técnicos: la lectura, notas sobre la entonación, el coro hablado, dirección teatral, maquillaje elemental y seis breves obras fáciles de representar .

2
paper corpusSignostxt562 - : Las primeras ocurrencias de las construcciones que se aproximan al uso comparativo (‘X del mismo tipo que Y’) datan de finales del siglo XIX en los tratados técnicos y presentan una estructura apositiva, es decir, ‘SN1 (del) tipo (de) SN2’, donde SN2 se refiere a la categoría misma a la que pertenece SN1 (y no a una categoría superordinada ad hoc), un uso típico en registros formales como, por ejemplo, en textos técnicos:^[135]^9

3
paper corpusSignostxt278 - : Según la reciente teoría de la Lingüística de la Optimización, para mejorar la eficacia de los textos técnicos el analista debe cuestionarse si los rasgos propios de los géneros profesionales, que se perpetúan en el aprendizaje de la escritura experta por considerarse característicos de dichos géneros, son realmente eficaces para cumplir con los objetivos comunicativos de dichos textos (Göpferich, 2000). En esta línea, en este artículo planteamos, a partir del caso de un texto tradicionalmente complejo como la sentencia judicial, la posibilidad de desarrollar la optimización de discursos profesionales a partir del análisis de textos técnicos redactados de forma eficaz o con una cierta conciencia de la escritura del texto, como es el caso de la sentencia del 11M .

Evaluando al candidato textos técnicos:



textos técnicos
Lengua:
Frec: 47
Docs: 27
Nombre propio: / 47 = 0%
Coocurrencias con glosario:
Puntaje: 0.152 = ( + (1+0) / (1+5.58496250072116)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
textos técnicos
: 12. Gamero, S. (2001). La traducción de textos técnicos. Barcelona, España: Ariel.
: 20. Mogollón I. (2006). Manual instruccional para docentes de procesamiento de textos técnicos. Material inédito. Universidad Central de Venezuela.
: 8. Gamero, S. (2001). La traducción de textos técnicos. Barcelona, Ariel.
: Desde la perspectiva de los textos técnicos, también es posible alguna aproximación al concepto de "Discurso Profesional" como plantea Gamero (2001: 38):
: Gamero Pérez, S. (2001), La traducción de textos técnicos. Descripción y análisis de textos (alemán-español), Barcelona, Ariel .
: Gamero, S. (2001). La traducción de textos técnicos . Barcelona: Ariel.
: Jiménez Gutiérrez, I. (2016). Le lion, l’étoile y l’hélice: estudio descriptivo de la metáfora en textos técnicos franceses del ámbito de la automoción y de su traducción al español. Çédille. Revista de estudios franceses, 12, 156-179.
: Por su parte, Gamero (2001) establece una clasificación que incluye cuatro competencias, o niveles de habilidad, las cuales se enfocan hacia la traducción de textos técnicos en particular.
: ___ (1998). La traducción de textos técnicos (alemán-español) Géneros y subgéneros. Barcelona, España: Servei de Publicacions Universitat Autònoma de Barcelona.