Update: February 24, 2023
The new version of
Termout.org is now online,
so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.
|
Lista de candidatos sometidos a examen:
1)
lengua recipiente (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística
Is in goldstandard
1
paper corpusRLAtxt23 - : El primero de los factores citados solamente es aplicable a una reducida cantidad de los préstamos. Sin embargo, su poder es absoluto y no admite excepciones. Varias investigaciones sobre el tema indican que a ninguna palabra con referente masculino se le asigna el género femenino y vicevers
a. Cuando el préstamo designa a un ser animado, el género gramatical que se adopta en la lengua recipiente es siempre el que corresponde al sexo del referente . De este modo, en el español del béisbol se dice un catcher, el coach, el manager, un pitcher derecho, un rookie, el utility, asignándoles el género masculino a esos anglicismos, porque todos hacen referencia, generalmente, a una persona de sexo masculino. Ocurre exactamente lo mismo con los términos de estructura fonológica hispánica, como inicialista, intermedista, antesalista, que se consideran masculinos a pesar de su terminación.
2
paper corpusRLAtxt23 -
: Finalmente, varios autores entienden que existe una tendencia a adoptar el género 'no marcado' de la lengua recipiente, que en el caso del español es el masculino, como puede notarse en las parejas doctor- doctora, Juan - Juana . Aparentemente, este factor actúa con gran eficacia en el campo léxico del béisbol dominicano, porque si se observan los datos con cuidado, se descubre que más del 90% de los préstamos son masculinos. De un conjunto de aproximadamente 95 unidades sometidas a esta verificación, sólo 7 tienen género femenino.
Evaluando al candidato lengua recipiente:
2) masculino: 3
lengua recipiente
Lengua: spa
Frec: 9
Docs: 3
Nombre propio: / 9 = 0%
Coocurrencias con glosario:
Puntaje: 0.694 = ( + (1+2) / (1+3.32192809488736)));
Candidato aceptado
No se encontraron referencias bibliográficas sociadas al/ alos término(s)
(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de
terminologicidad.)